忙碌的生活,往往會讓自己的心靈變的更加的空虛,彷彿生活除了工作就是家庭,沒有私人的空間

,這是一件非常可怕的事情。所以為了讓這樣的情況變少,我覺得可以多看一點書來充實一下自己。

最近在網路上看到了破天而降的文明人 ,覺得內容很不錯,雖然價格不貴

但還是習慣性的比價一下

,後來找到了在博客來賣的破天而降的文明人 價格看起來粉優惠,所以就直接下單將

破天而降的文明人

買回來看喔。

和我一樣對破天而降的文明人有興趣的朋友,提供給你們網頁參考看看喔。

破天而降的文明人



商品網址: http://www.books.com.tw/exep/assp.php/readgirl0001/products/0010473208

商品訊息功能:

商品訊息描述:



原書名《巴巴拉吉》(Der Papalagi),在「薩莫亞」原住民的語言是:破天而降的人。 薩莫亞酋長椎阿比在遊歷歐洲各國後用十一個主題,以最樸素詼諧的語言與島民分享他在歐洲的見聞,經過不同文字詮釋,依然能喚醒不同民族內心共同的純真。

他說:「巴巴拉吉最重要的東西是「圓的金屬」(指銅板)和厚的紙頭(指鈔票)。」又說道:「大部分的人,為了錢,失掉健康。圓的金屬和厚的紙頭,他們把那些東西夾在硬皮(指皮夾)的中間,放在腰布中。晚上怕小偷,就擺在枕頭底下睡覺。」

南太平洋島國薩莫亞是未受現代文明沾染的部落社會,不了解現代化的意義。椎阿比酋長以其真摯而不做作的眼光、直率的語言,對當時歐洲人沉溺於物質文明的現象,表達他的疑慮與詮釋。在他素樸的話語中所流露出的簡單機敏,相對於嬌柔造作的文明人更顯其犀利的諷喻,著實發人深思。

本書特色

.知名作家林文月《 巴巴拉吉翻譯有感》一文收錄其中!

.獲國家文藝翻譯獎的林文月,繼散文集《作品》之後,另一本譯作全新增訂版。全新的封面,搭配她精采絕妙的譯文,值得一再細膩回味。

譯者簡介

林文月

臺灣彰化人,生於上海日本租界。幼時受日本教育,11歲始返臺,學習臺語並接受中文教育。臺灣大學中文研究所畢業後,即留母校執教,專攻中國古典文學研究。曾任日本京都大學人文科學研究所研究員;美國華盛頓大學、史丹佛大學、加州柏克萊大學、捷克查理斯大學客座教授。學術論著之外,另有文學創作及翻譯作品。1993年自臺大退休,次年獲聘為臺大中文系名譽教授。曾獲中國時報文學獎(散文類)。著有《讀中文系的人》、《飲膳雜記》、《擬古》、《讀我的書》、《寫我的書》、《作品》、《蒙娜麗莎微笑的嘴角》、《千載竟難逢》等,並譯注日本古典文學名著《源氏物語》與《枕草子》、《和泉氏部日記》等。以《交談》散文集榮獲國家文藝散文獎,以及國家文藝翻譯獎。



商品訊息簡述:

破天而降的文明人

商品網址: http://www.books.com.tw/exep/assp.php/readgirl0001/products/0010473208
01B89C47A8A7D5AF
arrow
arrow
    全站熱搜

    pb55djh311 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()